История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
- И чёрт меня дернул насмотреться этой рекламы перед экзаменом! - А что случилось? - Меня преподаватель спрашивает: "Ну, что скажете, молодой человек, по нашему предмету?" - А ты? - А я вдруг ему в ответ: "Иногда лучше жевать, чем говорить!" - и билет в рот запихиваю! - Это что! У меня похлеще случай был! Сдаю я, братцы, экзамен преподу. И тоже всё как в рекламе сделал: и пиво "Студенческое" ему поставил, и "Шок" положил - чтоб, значит, было все "По-нашему"... - А что он? - А он на меня нежно так посмотрел, руку мне на коленку положил, подмигнул и тихо спрашивает: "А где же розы?".
Объединили две передачи: - "Сам себе режиссер" и "Про это". В результате получилась передача:- "Сам себе... ну... это".
Шутка юмора
Вчера я сортировал грибы. Червивые откладывал, а хорошие пожарил и съел. Потом я взялся за червивые. Изъеденные места я вырезал и откладывал, а хорошие пожарил и съел. Затем я принялся за то, что осталось. Аккуратно вынул всех червяков и отложил их, а грибную мякоть пожарил и съел. ...Червяков я потом тоже съел. Их не жарил - надоело.