Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
После кораблекрушения на остров попали новый русский, два
пилота и стюардесса. Ну, построили хижинку, кушают
бананчики, а организм мяска-то просит. Вот, они решили
бросить жребий. Он выпал на стюардессу. Съели девушку...
Потом по прошествии ещё некоторого времени опять мяска
захотелось, а остров то необитаемый! Выпал, на этот раз,
жребий на нового русского, собрались его уже готовить. Он,
бац, достаёт мобилу, звонит браткам, мол, так и так,
привезти ветчины, свинины, говядины, вообще поляну,
накрыть... Пилоты, когда уже наелись, спрашивают его:
- А зачем надо было бедную стюардессу кушать, если ты всё
мог достать?
- А я думал, что она входит в стоимость тура...

 

Литература, языковедение. Работа: Авторская позиция в романе «Обрыв».

Главная / Литература, языковедение / Авторская позиция в романе «Обрыв»


Поиск рефератов:
Шутка юмора
"Hовые Русские" сидят в кабаке. Вдруг один встает:
- Пацаны, я быстренько в контору смотаюсь. Сейф забыл закрыть - бабки сопрут!
- Кто ж опрет? Мы все тут!

Авторская позиция в романе «Обрыв»

Ключевые слова: Гончаров И. А.
Рубрика: Литература, языковедение
Вид: сочинение

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
После брачной ночи муж приности молодой жене кофе в постель. Она пробует и выдыхает:
- И кофе слабый...


Популярные рефераты:

Шутка юмора
Прапорщик строит взвод и спрашивает:
- У кого имеется при себе нож, шаг вперед!
Один солдат делает шаг вперед. Прапор:
- Молодец, получаешь 10-дневный отпуск.
И в тот же день тот солдат поехал в отпуск. Дня через три прапор снова обращается к взводу:
- У кого имеется при себе нож, шаг вперед!
Весь взвод делает шаг вперед. Прапор:
- Молодцы, пойдете чистить картошку.
 
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году.
Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев.
Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не
очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть,
и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off
and go to bed".
В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и
ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно
застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь
заменить.
Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой,
выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".
После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы
все многозначительно улыбались.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.12649321556091 sec