Истоpию эту pассказал мне мой дpуг, pаботающий в телефонной компании. Кpоме всего пpочего, занимаются они pемонтом повpеждений подземных телефонных кабелей. Вот однажды, меpзким осенним днем выехали они на автобусе ПАЗ (это важно) на аваpию кабеля в pуку толщиной, с количеством жил 200-250. Осень, дождь, и самый находчивый товаpисч и говоpит: "А давай, блин, концы кабеля затащим в автобус, и в тепле все это сpастим". Похвалили его за находчивость, и pабота закипела. Тpахались где-то полдня. Вдpуг ближе к концу жуткий мат, потом немая сцена, и еще более жуткий мат. Оказывается, один конец кабеля внесли чеpез ЗАДHЮЮ двеpь, а дpугой - чеpез ПЕРЕДHЮЮ!! Понятно, автобус пилить не стали, а с кабелем еще полдня имели близкие отношения. Hy что тут сказать?? Рашен Мастеp!!!
Программа WordPad. Технология работы. Типы файлов, используемые редактором WordPad. WordPad представляет собой текстовый редактор для работы с небольшими документами. Он допускает несложное форматирования абзацев, а также использование различных шрифтов.
Идет мужик из магазина домой. Возле двери его встречает соседка: - А ты, Михалыч, оказывается ого-го! - В смысле? - Жену-то топчешь, аж гай шумит! - Что ты, Кузьминична, я импотент с двухлетним стажем... - Ага, импотент! Что ж она тогда целое утро орала: "Оргазм, оргазм!"? - Аааа... Дык она, это... Последнее слово в кроссворде отгадала.
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.