Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
Идёт наркоман по парку. Обширялся, еле соображает.
Видит, на него олень несётся. Сшибает наркомана так,
что тот аж отлетел в кусты.
Нарик поднимается весь в недоумении... Пытается идти
дальше, а на него уже лось несётся, и опять та же самая
история ... в кусты.
Ну он снова поднимается только успевает заметить
что на него снова что-то несётся и слышит голос:
- Эй ты , придурок, отойди от карусели!

 

Иностранные языки и лингвистика. Работа: Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала.

Главная / Иностранные языки и лингвистика / Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала


Поиск рефератов:
Шутка юмора
Коллектив у нас замечательный, если бы не одно "но" на букву "г"

Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала

Поняття "еквівалентність". Види перекладацької еквівалентності. Характеристика еквівалентності 2 типу. Причини зміни способу опису ситуації при перекладі. Роль функціонально-ситуативного змісту висловлення у досягненні еквівалентності при перекладі.

Ключевые слова: переклад зміст
Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Основи перекладознавства
Вид: реферат

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
- Слушай, Вася - я переспал с твоей женой, она забеременела... Теперь мы с
тобой родственники?
- Hет! Hо теперь мы с тобой квиты!


Популярные рефераты:

Шутка юмора
В канцелярию врывается разъяренный мужчина.
- Здесь находится Общество защиты животных? - кричит он.
- Здесь, - отвечает служащий, - а вас кто-то обидел?
 
Шутка юмора
Hовый аlwауs с кpылышками - тепеpь в два pаза уменьшена нагpузка на
кpыло и улучшена маневpенность.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.1568968296051 sec