Чапаевцы захватили железнодорожную станцию. Идя по станции, Василий Иванович увидел цистерну с надписью "С2Н5ОН"(спирт, для тех кто не знает). Понимает, что если кто-нибудь узнает о том, что в цистерне спирт, то все напьются. Поэтому Чапаев приказал стереть часть надписи, а именно:"С2Н5". Но вечером Василий Иванович увидел всю свою роту в нетрезвом состоянии. Он спросил у Петьки: - Почему вы все пьяные? - Понимаете, Василий Иванович, иду я сегодня по станции и вижу: стоит цистерна и на ней написано "ОН", попробовал - точно ОН!
Иностранные языки и лингвистика. Работа: Особливості перекладу юридичної термінології.
Паpень обpащается к девушке у стойки кpутого баpа: - Меня зовут Вася, а вас как зовут, милая незнакомка? Та скpомно так отвечает: - Меня зовут Маша, но у меня пост. Он недоумевает: - Hо до Пасхи еще полгода, Машенька? Какой сейчас пост? Она: - Рабочий пост, Васенька.
Особливості перекладу юридичної термінології
Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
Ключевые слова: юридичні терміни переклад Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Теорія та практика перекладу Вид: курсовая работа