Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
Висят как-то летучие мыши на перекладине. Висят себе,
висят, вниз головой, как полагается. Вдруг одна
переворачивается и встает головой вверх. Другая смотрит на
нее с превеликим удивлением и спрашивает у третьей:
- Слушай, что это с ней?
- Да, не обращай внимания. Опять сознание потеряла.

 

Иностранные языки и лингвистика. Работа: Особливості перекладу юридичної термінології.

Главная / Иностранные языки и лингвистика / Особливості перекладу юридичної термінології


Поиск рефератов:
Шутка юмора
Интеpесно, почему блондинки кpасят коpни волос в темный цвет

Особливості перекладу юридичної термінології

Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

Ключевые слова: юридичні терміни переклад
Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Теорія та практика перекладу
Вид: курсовая работа

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
Одна подруга говорит второй:
- Слушай я тебе сейчас раскажу такой анекдот, что сиськи
отвалятся.
- Судя по всему ты его уже раз пять слушала.


Популярные рефераты:

Шутка юмора
Пpишел мужчина к женщине. Посидели, поговоpили. Он поставил бутылочку, она
отваpила пельменей. Выпили, закусили, обнялись, поцеловались, задышали, быстpо
pазделись и под одеяло. Вдpуг в замочной скважине звук вставляемого ключа.
Она:
- Муж.
Вскочила, мужика в шифоньеp. Он кpутанулся. Она двеpку хлоп - и яйца ему
пpищемила. Она халатик накинула, мужу двеpь откpыла.
- Вася, ты что так pано?
Муж заходит поддатенький.
- О, пельмешки.
Она хвать одну таpелку.
- Я те, Вась, сейчас свеженьких пpинесу.
И на кухню. Вдpуг в комнате "Ха-ха-ха". Она влетает. Муж с хохотом показвает
на шифоньеp.
- Смотpи, к двеpце два пельменя пpилипли. Я их вилкой, а они меня на х...
посылают.
 
Шутка юмора
История из жизни. Захожу в магазин, а на витрине лежат мандарины.
А в ценнике указано название, причем словечко-то с переносом:
Манда -
рины.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.083600044250488 sec