Экзамен на 1-м куpсе (пpепод сидит спиной к аудитоpии): Все сдувают со шпоp... Пpепод обоpачивается, смотpит в аудитоpию - все делают вид, что пишут... Экзамен на 2-м куpсе: Все сдувают со шпоp... Пpепод обоpачивается - все сдувают со шпоp, пpепод кашляет - все делают вид... Экзамен на 5-м куpсе: Все сдувают со шпоp... Пpепод обоpачивается - все сдувают со шпоp, студент на пеpвой паpте кашляет, пpепод повоpачивается спиной к аудитоpии...
Приемы создания контекстуальных замен при переводе
Конкретизация, генерализация, антонимический перевод, компенсация, смысловое развитие, целостное переосмысление. В приёме целостного переосмысления можно выделить две стадии. Сначала смысл английского выражения уясняется посредством истолкования.
Ключевые слова: английский язык перевод текст Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Английский язык Вид: реферат
Украина. Ночное село. Идут со свадьбы два кума. Уже, как водится под газом, и очень не слабо. (А еще во время празднования один из них зачем-то положил себе в карман огурец... То ли закусить не смог, то ли теще голодной нес - неизвестно.) Так вот. Приспичило им до ветру, по-маленькому. Один тот, что потрезвее, сразу достал смело так, и изливает. А второй мучился, мучился, а руки-то уже не те... Ну он и говорит: -Кумэ, а нэ моглы б вы мэни його достаты, бо шось я нэ можу. - Тю, авжеж, кумэ! Нэ чужи ж люды... Он руку в карман своего кума... И достает огурец. - ой, кумэ! Здаеться я вам його видирвав - А я-то думаю, кров по ногам так и хлеще!
Шутка юмора
Муж, с отвращением глядя на жену: - Как в воду глядели твои родители - назвали тебя Любовью, чтоб хоть немного прикрыть твою стервозность именем... А могли бы назвать и Еленой - прикрыли бы чуточку и страшную твою рожу!.. Но всё-таки назвали тебя Любовью, а не Еленой потому, что стерва ты куда большая, чем уродина... Так посмотри на себя в зеркало - и может ты себе представишь - до какой же степени ты стерва!!!