Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
Ваш проездной билет прослужит Вам немного дольше, если Вы проедете свою остановку.

 

Медицина. Работа: Вопросы проведения экспертизы при профзаболеваниях.

Главная / Медицина / Вопросы проведения экспертизы при профзаболеваниях


Поиск рефератов:
Шутка юмора
10 последствий ремонта в вашей квартире:
1. Вы вытираете ноги не перед тем, как войти в квартиру, а перед тем, как
выйти из неё.
2. В вашем доме появились белые тараканы.
3. Ваша кошка переключилась с валерианы на олифу.
4. Вы переворачиваете котлеты шпателем.
5. Зайдя в туалет, вы забываете первоначальную цель визита и начинаете
пристально изучать подключение унитаза и проверять наличие щелей между
плитками кафеля.
6. Вы гладите свою любимую широкими маховыми движениями вверх и вниз.
7. В свою очередь, любимая подставляет вам вместо щечки - стремянку.
8. Где бы вы ни оказались, вас везде преследует запах краски.
9. Наконец-то вы радуетесь, что у вас маленькая квартира.
10. Цветы, которые вы дарите своей любимой, сильно пахнут ацетоном

Вопросы проведения экспертизы при профзаболеваниях

Рубрика: Медицина
Вид: реферат

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
Разговаривают два американца.
- У этих русских не только душа другая. Они и устроены
по-другому.
- ?
- Я сам слышал как один сказал другому - Одень ты на х@й
шапку, а то уши замерзнут.


Популярные рефераты:

Шутка юмора
Похороны электрика. Разговор в толпе:
- Какой молодой ещё! Сколько ж ему стукнуло-то?
- 380.
 
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году.
Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев.
Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не
очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть,
и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off
and go to bed".
В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и
ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно
застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь
заменить.
Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой,
выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".
После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы
все многозначительно улыбались.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.08916187286377 sec