- Представляешь, вхожу в комнату... - А там - он! - Проводит рукой по волосам... - А там - перхоть! - Ну и что! На ощупь незаметно... Ну ладно. Потом гладит по щеке... - А там прыщи! - Слушай, ну хватит. Не смешно уже! Так вот. Затем целует в губы... - А там - кариес! - Да ты на себя посмотри! Достала уже... Можешь спокойно выслушать?! Так на чем я остановилась? Ага! А потом его рука опускается туда... - А там - тампакс!
- Хочешь волшебной любви? - А как это? - А мы трахнимся и я исчезну.
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.