- Вам не дожить до седых волос, - пророчит гадалка клиенту. - Что, неужели я так рано умру? - Нет, рано облысеете...
Набоков как переводчик
Вклад В.В. Набокова в переводоведение. В.В. Набоков: переводчик русской и европейской литературы. Способы перевода, используемые В.В. Набоковым при переводе с русского языка на английский. Поэма "Слово о полку Игореве". Поэма "Евгений Онегин".
Ключевые слова: Набоков литература перевод переводчик Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Теория перевода Вид: курсовая работа
Едет Илья-богатырь на коне вороном, растаможенном, видит у дороги камень с надписью: направо поедешь - коня потеряешь, налево поедешь - штраф заплатишь, прямо поедешь - права отберут, а назад повернешь - проезд закрыт. Слез Илья-богатырь с коня, обложил камень хворостом, да поджег. А камень как завоет нечеловеческим голосом, да как полезут из него милиционеры да гаишники лютые! А Илья-богатырь сел на коня, да поехал на все четыре стороны, да приехал в четыре деревни, да нашел там четыре Василисы Прекрасных да прожил с ними долго и счастливо четыре жизни
Шутка юмора
Няня рассказывает сказку сыну нового русского: - Жили-были... - Короче!!! Няня смиренно так: - Умерли-шмумерли...